Blue Öyster Cultの『5月の最後の日』対訳 Japanese translation and my thoughts about “Then Came the Last Days of May” ①

ブルー・オイスター・カルト(Blue Öyster Cult)

前回の記事からかなり時間が経ち、バラの季節も一段落ついた5月末になりました。ブラック・サバスを彷彿させるブルー・オイスター・カルトの名曲の予定でしたが、5月末にぴったりの曲を先にご紹介します。日本では『5月の最後の日』というタイトルでシングルカットされた曲です。前の記事でお伝えしましたが、この曲には興味深いエピソードがあります。バンドがコロンビアレコードと契約をする際のオーディションで演奏され高評価を得た曲なのです。1972年にリリースされたカルトのデビューアルバムのA面3曲目に収録されています。曲を手掛けたバック・ダーマことDonald Roeserの個性が全面に出たバラードであり、後のバック・ダーマ作の名曲”(Don’t Fear) The Reaper” を予見するような重要な位置づけのある作品だと私は思います。

先に対訳を載せます。追って解説を追加します。

“Then Came the Last Days of May” 邦題「5月の最後の日」
*2001年に再発されたCDのブックレットに記載されている歌詞を参照しました*
収録アルバム Blue Öyster Cult  邦題 「5月の最後の日」 1972年リリース
作曲 Donald Roeser  作詞 Donald Roeser  リードボーカル Donald Roeser 


Parched land, no desert sand
The sun is just a little dot
And a little bit of water goes a long way
‘cause It’s hot It’s hot
Three good buddies of mine were laughin’ and smokin’
In the back of a rented Ford
They couldn’t know they weren’t going far

乾いた大地、砂漠の砂もない
太陽は小さな点のように見える
少しの水が長い道のりを流れていく
なんたってここは熱い 熱いんだ
3人の相棒はレンタカーのフォードの荷台に乗って
笑ってタバコをふかしてた
遠くにはいかないなんて 彼らは知り得なかった

Each one with the money in his pocket
To go out and buy himself a brand new car
But they all held the money they had
Money they hoped would take them very far


それぞれがケットに金をつめこんで
出張って自分の新車を買おうって寸法だ
みんな有り金をがっちり持ってきた
かなり遠くまで行こうとあてにしてたんだ

Sky’s bright, the traffic light
Now and then a truck
And they hadn’t seen a cop around all day
what luck
They brought everything they needed
Bags and scales to weigh the stuff
The driver said, “The border’s just over the bluff”

空は明るく 道はすいていた
たまにトラックが通り過ぎただけだ
一日中警官一人見ることはなかった
なんて幸運なんだ!
必要なものは全部もってきた
袋とそしてブツを計るやつとか
運転手が言った「国境はちょうどあの崖の向こうだよ」

Wasn’t until the car suddenly stopped
In the middle of a cold and barren plain
And the other guy turned and spilled
Three boys blood did they know a trap had been laid?


寒々とした荒れた空間の真ん中で
車が突然止まる
では何もなかったのに
運転手が振り向き 3人の少年達の血がこぼれ出た
罠が仕掛けられていたことに彼らは気づいたのだろうか?

They’re OK the last days of May
But I’ll be breathin’ dry air
I’m leaving soon
The others are already all there
Wouldn’t be interested in coming along
Instead of staying here?
It’s said the West is nice this time of year

That’s what they say

5月最後の日々 まあまあだよ
でも、生き残った俺は乾いた空気を胸いっぱいに吸い込み
まもなくここから離れようと思う
あの2人はもうあっちにいるんだ
ここに留まるよりも一緒に行くほうがいいんじゃないの?
西部はこの季節過ごしやすいそうだよ
そうあいつらは言うんだよ

Blue Oyster Cult: Then Came the Last Days of May
Classic

コメント

タイトルとURLをコピーしました